Home

Advertisement

Sticky Post

ВРИО и ИО

  • Apr. 15th, 2008 at 1:34 PM
Я все объясню
Несколько слов о сокращениях. Исполняющим обязанности (ИО) назначают только на вакантную должность и только приказом собственника или вышестоящей организации. Временно исполняющим обязанности (ВРИО) становится сотрудник, в силу обстоятельств обязанный замещать отсутствующего. 

Так что если ВРИО мнит себя ИО, - это либо безграмотность, либо понты, ведущие к формированию культа безграмотной личности.

"Мотив" - как термин

  • Jan. 13th, 2008 at 11:08 PM
С букетом
13.01.2008г. 23-10. Один час до начала празднования Старого Нового года. 
Говорят, что такое словосочетание как «Старый Новый год» недоступно для сознания иностранца. А так ли понятны нам, русским, заимствованные иностранные слова? А посему, решила сделать в своем блоге (опять ненавистный американизм) раздел, посвященный терминологии. Чтобы в моих рассуждениях не получилось как в тексте знаменитой в прошлом, советской патриотической песни: «Мы говорим «Ленин», - подразумеваем «Партия», мы говорим «Партия», - подразумеваем «Ленин». Кстати, мой «ЖЖ» посвящен мотиву. Так что же такое «мотив» в представлении разных народов?
В раритетном советском издании «Энциклопедический словарь» 1954г. слово «мотив» трактуется двояко:
1) психологическое значение: «мотив», - как побудительная причина к действию или необходимый элемент волевого акта;
2) музыкальное значение: «мотив», - как наименьшее музыкальное построение, составляющее характерную часть музыкальной темы, содержащей одну сильную метрическую (тактовую) долю.
Интересным является то, что в английском языке «motive» - означает не что иное, как повод, или побуждение. Точно такое же значение имеет немецкое «Motiv». А вот для обозначения соответствующего музыкального термина англичане используют слово «melody», а немцы «Melodie».
Советский «Энциклопедический словарь» трактует слово «Мелодия» как художественно осмысленный последовательный ряд звуков разной высоты, организованный ритмически и ладово-интонационно. Как мне кажется, это более широкое «художественно осмысленное» толкование нашего музыкального термина «мотив». Или мы неправильно используем это заимствованное слово? Ведь «мотив» на двух европейских языках, - это «побуждение»! А если это так, то тогда набившая оскомину газетная фраза «…по мотивам русских народных песен» не совсем корректна?
Мой журнал посвящен мотиву побудительному. Поэтому чтобы не было разночтений, в качестве музыкального термина я постараюсь использовать слово «мелодия». А то вдруг захотят мой «ЖЖ» перевести на английский и не сразу поймут, о чем здесь я пишу за час до наступления Старого Нового года?  С Праздником всех!